เกี่ยวกับการแปลสิทธิบัตร คุณลักษณะของการแปลสิทธิบัตร ข้อกำหนดในการแปลสิทธิบัตร
เทคนิค
ความเป็นมืออาชีพ
กฎหมาย
มาตรฐาน
คำศัพท์
การปรับตัว
เร่งด่วน
Lan-bridge อาศัยการรับรู้ของผู้สมัครเกี่ยวกับการแปลสิทธิบัตร รวมข้อกำหนดและคุณลักษณะของการแปลสิทธิบัตรเข้าสู่หลาย ๆ สถานการณ์ทางธุรกิจ เพื่อให้บริการการแปลทรัพย์สินทางปัญญาที่หลากหลายและผลิตภัณฑ์การแปลทรัพย์สินทางปัญญาแก่คุณ:
การแปลสิทธิบัตร
การแปลด่วน
การตรวจสอบสิทธิบัตรยุโรป
เครื่องมือแปลอัตโนมัติ
ขอบเขตธุรกิจการแปลสิทธิบัตร
เอกสารเทคโนโลยีที่มีอยู่
การตรวจสอบที่เกี่ยวข้อง
การดำเนินคดีสิทธิบัตร
การขอสิทธิบัตร
รายงานการค้นหานานาชาติ (ISR)
ความเห็นเป็นลายลักษณ์อักษรจากองค์การค้นหานานาชาติ
รายงานเบื้องต้นเกี่ยวกับการจดสิทธิบัตรนานาชาติ (IPRP)
ประเภทเอกสารแปลสิทธิบัตร
กระบวนการแปลสิทธิบัตรทั้งหมด
การยื่นภายใต้อนุสัญญาปารีส
การยื่นขอ PCT
ขั้นตอนก่อนการยื่น
การดำเนินคดีสิทธิบัตร
ขั้นตอนการยื่นเอกสาร
ขั้นตอนการยื่นขอ
เข้าสู่ขั้นตอนระดับประเทศ
เอกสารเทคโนโลยีที่มีอยู่
การแปลเอกสารหลักฐาน
การแปลเอกสารการฟ้องร้อง
การแปลภาษาสถานที่
การแปลเอกสารยื่นขอ
การแปลรายงานการค้นหานานาชาติ
การแปลเอกสารสิทธิบัตรจากประเทศต่างๆ
การแปลเอกสารเช่น รายละเอียดการประดิษฐ์, บทสรุป, ข้อถือสิทธิ, เอกสารทางวิทยาศาสตร์, วิทยานิพนธ์, เอกสารเฉพาะเรื่องที่เกี่ยวข้อง ฯลฯ
สำนักงานยื่นขอความคิดเห็น (OA)
หนังสือแจ้งจากแผนกสิทธิบัตรในประเทศต่าง ๆ
หนังสือขอและคำตอบที่ผู้ยื่นส่งออก
การแปลหนังสือเช่น การยอมรับ, การชำระค่าธรรมเนียม, การแก้ไข, ความคิดเห็นในการตรวจสอบ, การปฏิเสธ, การอนุญาต
การแปลคำชี้แจงความเห็นประเภทต่าง ๆ
ทีมโครงการ

ความสามารถด้านภาษา

นักแปลส่วนใหญ่มักจะมีภาษาเป้าหมายเป็นภาษาแม่ และมีความเชี่ยวชาญในภาษาต้นทาง

ประวัติการศึกษา/อาชีพ

การศึกษาขั้นต่ำปริญญาตรีในสาขาวิศวกรรมสารสนเทศ, วิศวกรรมยานยนต์, พลังงานทดแทน, การวิเคราะห์เคมี, วิศวกรรมเครื่องกล, การสื่อสาร 5G, เซมิคอนดักเตอร์, การพิมพ์ 3D, ข้อมูลขนาดใหญ่, อุปกรณ์การแพทย์, ปัญญาประดิษฐ์, เทคโนโลยีชีวภาพ ฯลฯ

ประสบการณ์การแปล

มีประสบการณ์การแปลในอุตสาหกรรมที่เกี่ยวข้องมากกว่า 3 ปี; ผู้ตรวจสอบต้องมีประสบการณ์แปลในอุตสาหกรรมไม่น้อยกว่า 5 ปี, โดยส่วนใหญ่ผู้ตรวจสอบจาก Lan-bridge มีประสบการณ์แปล 7~10 ปี
Lan-bridge มุ่งมั่นใช้ความเชี่ยวชาญอย่างมืออาชีพ ผลักดันให้ทุกสิ่งประดิษฐ์สามารถก้าวข้ามช่องว่างทางภาษา พร้อมได้รับความเคารพในระดับสากลและการคุ้มครองทางกฎหมายอย่างเหมาะสม
สาขาวิชาชีพ
พลังงานทดแทน
วิศวกรรมยานยนต์
เทคโนโลยีชีวภาพ
อุปกรณ์การแพทย์
เทคโนโลยีดิจิทัล
การสื่อสาร 5G
ข้อมูลขนาดใหญ่
การประมวลผลแบบคลาวด์
อินเทอร์เน็ตของสรรพสิ่ง
อิเล็กทรอนิกส์แสง
นาโนเทคโนโลยี
วัสดุใหม่
ปัญญาประดิษฐ์
ความจริงเสมือน
การพิมพ์ 3D
เซมิคอนดักเตอร์
วิศวกรรมสารสนเทศ
การวิเคราะห์เคมี
การครอบคลุมของภาษา

30+ ภาษายุโรป

ภาษาอังกฤษ ฝรั่งเศส เยอรมัน สเปน โปรตุเกส อิตาลี ฯลฯ ครอบคลุมมากกว่า 50 ประเทศและภูมิภาคทั่วโลก

20+ ภาษาเอเชีย

ภาษาจีน ญี่ปุ่น เกาหลี ไทย เวียดนาม อินโดนีเซีย ฯลฯ ครอบคลุมมากกว่า 30 ประเทศและภูมิภาคทั่วโลก
ข้อได้เปรียบของบริการ

ทีม ความรู้และประสบการณ์ระดับมืออาชีพ

มีนักแปลมืออาชีพที่มีความรู้ด้านกฎหมายสิทธิบัตรและอุตสาหกรรมที่เกี่ยวข้อง

ประสบการณ์การแปลหลายปี สามารถเข้าใจภาษากฎหมายและเทคนิคที่ซับซ้อนได้

คุณภาพ ระบบควบคุมมาตรฐานคุณภาพ

มีระบบควบคุมคุณภาพมาตรฐาน ปฏิบัติตาม ISO 17100 การรับรองระบบการจัดการการแปลอย่างเคร่งครัดตามมาตรฐาน "คุณภาพการแปลของ Lan-bridge"

กำหนดการส่งมอบ กำหนดการส่งมอบที่รวดเร็วและยืดหยุ่น

การตอบสนองบริการอย่างรวดเร็วและกระบวนการแปลที่มีประสิทธิภาพ เพื่อให้แน่ใจว่าลูกค้าจะได้รับผลลัพธ์การแปลโดยเร็วที่สุด

บริการที่ยืดหยุ่น สามารถปรับเปลี่ยนความคืบหน้าของโครงการตามความต้องการของลูกค้า

การกำหนดราค การกำหนดราคาที่มีการแข่งขัน

นำเสนอแผนการกำหนดราคาแข่งขัน เพื่อให้มั่นใจว่าคุณจะได้รับบริการที่คุ้มค่า

นโยบายการกำหนดราคาที่โปร่งใส หลีกเลี่ยงค่าธรรมเนียมที่ซ่อนอยู่

กระบวนการทำงาน

กระบวนการก่อนการแปล

→ ความต้องการของลูกค้า → การวิเคราะห์เนื้อหา
ทีมงานโครงการวิเคราะห์ต้นฉบับ ทั้งสองฝ่ายยืนยันรายละเอียดความต้องการ ผู้จัดการโครงการวางแผนการแปลอย่างละเอียด
การแปลงเอกสารเป็นดิจิทัล ทีมงานโครงการจับคู่ผู้แปลและเริ่มต้นโครงการ อื่น ๆ

การแปล การตรวจทาน การควบคุมคุณภาพ

→ ระบุผู้แปล → การแปล → การตรวจทาน → การควบคุมคุณภาพ

การตรวจสอบโดยมืออาชีพ

→ การตรวจสอบครั้งที่สองโดยตัวแทนสิทธิบัตร
ความแม่นยำในขอบเขตของกฎหมาย ความถูกต้องของความหมายทางเทคนิค ความถูกต้องตามมาตรฐานของการแสดงออกทางภาษา จำนวนอักษรสอดคล้องกับข้อกำหนดทางกฎหมายตามพระราชบัญญัติสิทธิบัตรหรือไม่ การบรรยายสอดคล้องตามข้อกำหนดทางกฎหมายสิทธิบัตรเกี่ยวกับความชัดเจนและกระชับหรือไม่

การส่งมอบงาน

→ การออกแบบหน้า → การสรุปงานเขียน
ลูกค้าที่ให้บริการ