



ความสามารถด้านภาษา
นักแปลส่วนใหญ่มักจะมีภาษาเป้าหมายเป็นภาษาแม่ และมีความเชี่ยวชาญในภาษาต้นทาง
ประวัติการศึกษา/อาชีพ
การศึกษาขั้นต่ำปริญญาตรีในสาขาวิศวกรรมสารสนเทศ, วิศวกรรมยานยนต์, พลังงานทดแทน, การวิเคราะห์เคมี, วิศวกรรมเครื่องกล, การสื่อสาร 5G, เซมิคอนดักเตอร์, การพิมพ์ 3D, ข้อมูลขนาดใหญ่, อุปกรณ์การแพทย์, ปัญญาประดิษฐ์, เทคโนโลยีชีวภาพ ฯลฯ
ประสบการณ์การแปล
มีประสบการณ์การแปลในอุตสาหกรรมที่เกี่ยวข้องมากกว่า 3 ปี; ผู้ตรวจสอบต้องมีประสบการณ์แปลในอุตสาหกรรมไม่น้อยกว่า 5 ปี, โดยส่วนใหญ่ผู้ตรวจสอบจาก Lan-bridge มีประสบการณ์แปล 7~10 ปี

















30+ ภาษายุโรป
ภาษาอังกฤษ ฝรั่งเศส เยอรมัน สเปน โปรตุเกส อิตาลี ฯลฯ ครอบคลุมมากกว่า 50 ประเทศและภูมิภาคทั่วโลก20+ ภาษาเอเชีย
ภาษาจีน ญี่ปุ่น เกาหลี ไทย เวียดนาม อินโดนีเซีย ฯลฯ ครอบคลุมมากกว่า 30 ประเทศและภูมิภาคทั่วโลกทีม ความรู้และประสบการณ์ระดับมืออาชีพ
มีนักแปลมืออาชีพที่มีความรู้ด้านกฎหมายสิทธิบัตรและอุตสาหกรรมที่เกี่ยวข้อง
ประสบการณ์การแปลหลายปี สามารถเข้าใจภาษากฎหมายและเทคนิคที่ซับซ้อนได้
คุณภาพ ระบบควบคุมมาตรฐานคุณภาพ
มีระบบควบคุมคุณภาพมาตรฐาน ปฏิบัติตาม ISO 17100 การรับรองระบบการจัดการการแปลอย่างเคร่งครัดตามมาตรฐาน "คุณภาพการแปลของ Lan-bridge"
กำหนดการส่งมอบ กำหนดการส่งมอบที่รวดเร็วและยืดหยุ่น
การตอบสนองบริการอย่างรวดเร็วและกระบวนการแปลที่มีประสิทธิภาพ เพื่อให้แน่ใจว่าลูกค้าจะได้รับผลลัพธ์การแปลโดยเร็วที่สุด
บริการที่ยืดหยุ่น สามารถปรับเปลี่ยนความคืบหน้าของโครงการตามความต้องการของลูกค้า
การกำหนดราค การกำหนดราคาที่มีการแข่งขัน
นำเสนอแผนการกำหนดราคาแข่งขัน เพื่อให้มั่นใจว่าคุณจะได้รับบริการที่คุ้มค่า
นโยบายการกำหนดราคาที่โปร่งใส หลีกเลี่ยงค่าธรรมเนียมที่ซ่อนอยู่
กระบวนการก่อนการแปล
→ ความต้องการของลูกค้า → การวิเคราะห์เนื้อหาการแปล การตรวจทาน การควบคุมคุณภาพ
→ ระบุผู้แปล → การแปล → การตรวจทาน → การควบคุมคุณภาพการตรวจสอบโดยมืออาชีพ
→ การตรวจสอบครั้งที่สองโดยตัวแทนสิทธิบัตรการส่งมอบงาน
→ การออกแบบหน้า → การสรุปงานเขียน